3 min czytania

Pierwszy krok w kierunku wielojęzycznych filmów: Tłumaczenia AI pojawią się na Facebooku i Instagramie

Meta rozszerza funkcję tłumaczenia AI dla Reels na Facebooku i Instagramie. Jest to narzędzie, które automatycznie dubbinguje filmy na języki obce i dostosowuje ruchy warg, aby wyglądały tak, jakby twórca mówił bezpośrednio w tłumaczeniu. Dla marketerów i firm zajmujących się handlem elektronicznym może to oznaczać łatwiejszą drogę do międzynarodowej publiczności bez konieczności dubbingu.

Veronika Slezáková Veronika Slezáková
Editor in Chief @ Ecommerce Bridge, Ecommerce Bridge
Ten artykuł został przetłumaczony dla ciebie przez sztuczną-inteligencję
Pierwszy krok w kierunku wielojęzycznych filmów: Tłumaczenia AI pojawią się na Facebooku i Instagramie
Źródło: Meta, ChatGPT

Funkcja jest uruchamiana tylko z tłumaczeniami z angielskiego na hiszpański i odwrotnie, a dodatkowe języki zostaną dodane później. Na Facebooku mogą z niej korzystać twórcy posiadający stronę i co najmniej 1000 obserwujących, podczas gdy na Instagramie wszystkie konta publiczne mają do niej dostęp. Oprócz tłumaczenia AI, marki mogą również wykorzystywać własne dubbingowane utwory. Do jednej rolki można dodać do 20 wersji językowych, które firmy mogą przygotować samodzielnie – na przykład profesjonalnie nagranych lektorów. Użytkownicy usłyszą wówczas ścieżkę językową odpowiadającą ich ustawieniom w aplikacji. W praktyce oznacza to, że zamiast tworzyć wiele filmów w różnych językach, wystarczy przesłać jeden film i dołączyć do niego wiele wersji audio. Docenią to szczególnie profile, które już pracują z profesjonalnymi tłumaczeniami lub lokalizacją. Meta oferuje również statystyki oglądalności według języka, co może pomóc twórcom i marketerom ocenić, które rynki wykazują największe zainteresowanie ich treściami.

Jak wykorzystać dubbing AI

Obecnie Meta zapewnia tylko tłumaczenia między angielskim i hiszpańskim, co ogranicza korzyści dla profili na innych rynkach. Jednak przy ekspansji na inne rynki funkcja ta może okazać się przydatna. Dubbing AI i synchronizacja ust działają najlepiej w przypadku prostych filmów, w których mówi jedna osoba i nie ma znaczącego hałasu w tle. Jeśli firmy zajmujące się handlem elektronicznym pracują z filmami o produktach, samouczkami lub recenzjami, mogą użyć tłumaczenia, aby otworzyć swoje treści na nowe grupy klientów bez konieczności tworzenia oddzielnych wersji językowych. Jeśli rozważasz skorzystanie z tej funkcji, warto pamiętać, że automatyczny dubbing nie jest gwarancją doskonałości. Nie zaleca się polegania na nim w przypadku komunikacji, w której zaufanie klientów ma kluczowe znaczenie. W takich przypadkach profesjonalny dubbing ma większy sens, wykorzystując opcję przesyłania własnych ścieżek dźwiękowych i łączenia ich z tłumaczeniami AI. Daje to większą kontrolę nad końcowym rezultatem. Na razie możemy postrzegać tę funkcję bardziej jako interesujący eksperyment niż pełnoprawne narzędzie. Prawdziwe korzyści pojawią się dopiero wtedy, gdy Meta udostępni więcej języków, a jakość dubbingu AI zostanie udowodniona w praktyce. Dlatego zalecamy zapisanie się do newslettera. 👇

Udostępnij artykuł
Veronika Slezáková
Editor in Chief @ Ecommerce Bridge, Ecommerce Bridge
Podobne artykuły
Europejski rynek zamówień o wartości 2 biliona euro może stworzyć 1,8 miliona miejsc pracy dla cyfrowych MŚP
4 min czytania

Europejski rynek zamówień o wartości 2 biliona euro może stworzyć 1,8 miliona miejsc pracy dla cyfrowych MŚP

Zamówienia publiczne w całej Europie są warte 2 biliony euro rocznie. Jednak dla małych firm cyfrowych próbujących zdobyć kontrakty rządowe, system ten stwarza poważne przeszkody. Nowe badanie pokazuje, co jest stawką: lepszy dostęp może oznaczać 1,8 miliona nowych miejsc pracy i 117 miliardów euro dodanych do europejskiej gospodarki.

Katarína Šimčíková Katarína Šimčíková
Partnership Manager & E-commerce Content Writer, Ecommerce Bridge EU
Affiliate World Asia 2025 w Bangkoku: podsumowanie konferencji
3 min czytania

Affiliate World Asia 2025 w Bangkoku: podsumowanie konferencji

Affiliate World Asia 2025 odbyło się w dniach 3-4 grudnia w Centara Grand & Bangkok Convention Centre w sercu Bangkoku. Po dwóch intensywnych dniach nawiązywania kontaktów, nauki i odkrywania nowych możliwości, ta edycja okazała się jedną z najcenniejszych konferencji roku.

Martin Stepanek Martin Stepanek
Technical SEO & Web Performance Consultant, TechSEO Vitals